Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris EDAT MITJANA. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris EDAT MITJANA. Mostrar tots els missatges

dissabte, 12 de març del 2011

Poemes xinesos i japonesos que parlen de menjar

Mentre escric amb esforç
Gràcies a Dani Guerrero "Pantxeta" he pogut llegir aquests poemes, que van ser traduïts al català, en 2005, per Narcís Comadira, i vaig comprovar una vegada més com la cuina sempre  ens uneix.
Yang Wan Li (1127-1206) Mentre escric amb esforç

No cap vestit d'hivern té la formiga
ni té l'oca salvatge abric de pell;
sota aquest cel de gebre, cadascuna
deleja neguitosa l'aliment.

L'oca salvatge, enfredorida, crida;
la formiga, gelada, no pot més.
Jo, poeta, amb esforç, mesuro els versos,
abans de confiar-los al paper.

Ja gairebé és migdia: el cuiner ens crida.
El meu fill, que llegeix, fa que no el sent.
A la taula es refreda la cassola
de porros i fideus i brou de peix.

Lu Yu (1125-1210) Menjar sopa d'arròs

Busquen homes i dones salut sense parar;
no saben que la tenen a l'abast de la mà.
La recepta és senzilla: no cal torturar el cos, n´hi
ha prou amb què mengin, sovint, sopa d'arròs.

Lu Yu (1125-1210) Després de dinar, compost per divertir-me


El suc del xai perfuma els fideus dins del bol.
M'hi queda lloc encara pel mill daurat i tendre.
Em descordo el vestit i m'amanyago el ventre.
¿Per què m'he d'enfadar si em diuen sac d'arròs?

Poemes ( Segles XI-XVIII d.C),  traduïts per Narcís Comadira a partir de la versió francesa de Cheng Wing Fun i Hervé Collet, Laie, Barcelona, 2005. Extrets de l'article de Dani Guerrero "Pantxeta" en el bloc GASTROMIMIX.

diumenge, 23 de gener del 2011

Cuina sefardita



Piñeiro, Moncho (2010). Naranja
Un jardí de fruites i essències
Una esbalaïdora varietat de fruites, verdures, herbes i grana, creix a la Mediterrània. Alguns productes es cultiven tot l'any, però la majoria són de temporada. La primavera proporciona carxofes, espàrrecs, espinacs, enciams primerencs, herbes perennes joves com el cebollí, el cerfull, la menta, la majorana i l'anet, la primera herba de l'any. Ametlles, tomàquets, albergínies, olives, pebrots, cogombres, mongeta verda, faves, porros, melons, carbasses verdes i grogues, api i tots els enciams, poden obtenir-se des del final de la primavera, durant les collites de l'estiu i la tardor, i fins ben entrat l'hivern. Fruites com les cireres, les prunes, els albercocs, el raïm, els préssecs i les figues són també abundants durant aquella llarga temporada de recol·lecció. Les herbes tenen el seu millor moment durant la temporada estiuenca. La tardor és el temps de les carbasses, les magranes, el fonoll, les nous, el codony, les pomes i les peres. De llimona n'hi ha tot l'any, però les taronges i altres cítrics comencen la seva temporada just després de la recol·lecció de la tardor i n'hi ha durant tot l'hivern. Algunes herbes, com la farigola, l'orenga, la menta, la sàlvia i la majorana, s'assequen per poder utilitzar-les durant l'hivern. Encara que a la regió mediterrània el terra no es glaça gaire sovint, les fortes pluges d'hivern i la poca quantitat de sol afecten el sabor de les herbes. La collita del blat i de l'arròs es fa a principis d'estiu i al final de la tardor.


Piñeiro, Moncho (2010). Hierbas aromáticas y especias
Per raó de la immensa varietat de cultius, totes les cuines mediterrànies, incloses les dels jueus mediterranis, afavoreixen més els aliments d'origen vegetal que els d'origen animal, encara que cap d'elles és exclusivament vegetariana. El peix es menja més sovint que la carn, la qual es reserva per a ocasions especials, com el Sàbat i les festes.
Durant milers d'anys, els jueus mediterranis van conviure amb els seus veïns no jueus, molt diferents cultural i ètniques, talment com els cristians i els musulmans, els turcs, els grecs, els àrabs, els berbers, els europeus del sud i els africans del nord. La gent del Mediterrani ha intercanviat aspectes culturals, però mai no ha format una comunitat homogènia. La família individual, la comunitat i les identitats tribals són fortes i propicien que els grups desenvolupin diferents estils regionals i preferències.
Els cuiners jueus han aportat contribucions úniques a la cuina mediterrània. L'existència de lleis del kosher i del Sàbat ha fomentat les tècniques dels rostits i dels estofats, la separació de productes làctics i carnis, l'exclusió del porc i del marisc, i l'ús del vi i dels licors a la cuina. Els musulmans, com els jueus, també exclouen el porc de les seves dietes, però no el marisc. També barregen productes làctics amb la carn. Els musulmans prohibeixen l'ús de l'alcohol, tant en la cuina com per beure. Quan vegeu vi o licors en una recepta de l'Orient Mitjà, és que la recepta és d'origen jueu o cristià.
Molts productes vegetals, com els porros, les carxofes o el fonoll, van ser utilitzats primer pels jueus i després adoptats per d’altres. Els cuiners jueus a Itàlia, i concretament a Roma, són famosos pels seus mètodes de preparar carxofes. Els jueus també van adaptar i modificar receptes per adequar-les a les lleis del kosher. La recepta jueva per a la moussaka es fa sense la beixamel de la clàssica recepta grega, perquè conté llet i formatge, els quals, segons la tradició jueva, no poden combinar-se amb la carn.
Al Mediterrani hi ha preferències regionals molt fortes pel que fa a combinacions d’herbes i d’espècies. A Grècia, el julivert i l’orenga es combinen amb all per aromatitzar el menjar, mentre que a Turquia l’all combina amb l’anet, la menta i el julivert. Al nord d’Àfrica, als cuiners els agrada combinar l’all, el julivert, el coriandre, el pebre vermell picant o el pebre de Caiena, afegint-hi a vegades menta per refrescar.
Els jueus sefardites que procedien d’Espanya van introduir a les ciutats otomanes i del nord de l’Àfrica l’oli d’oliva, les ametlles, els cítrics, el safrà i el gust pels dolços fets amb ou i rovell d’ou. També van substituir l’oli d’oliva per la mantega o per greix de xai de cua gruixuda, que usaven els cuiners àrabs, els turcs i els berbers. (El xai de cua gruixuda i greixosa són una raça que es cria al nord de l’Àfrica, dels quals s’extreu el greix per cuinar). Espècies i essències de flors, com l’aigua de roses i les flors de taronger, van ser introduïdes des de Pèrsia als països àrabs i nord-africans, i finalment absorbides per totes les cuines jueves de la mar Mediterrània. Les espècies, sobretot les llavors de comí sempre es torren abans de moldre-les, per extreure’n tot el sabor.
La grana i les fruites seques també estan subjectes a preferències regionals. Als jueus descendents dels sefardites els agrada l’arròs, el gra preferit d’Andalusia i de València, llar dels seus avantpassats. Els cuiners del nord d’Àfrica prefereixen el blat en forma de cuscús. Els turcs i els àrabs cuinen el blat en forma de trahanas, similar al bulgur, encara que també utilitzen l’arròs amb freqüència. Els turcs i els macedonis fan servir nous en les seves pastes. Al nord d’Àfrica i als països àrabs, es cuina més amb ametlles i pinyons que amb nous.
Les cuines jueves dels països mediterranis eren molt més pròsperes que les de l’Europa de l’est. La lamentació dels jueus d’aquests darrers països es recull en una cançó popular que diu així. 
Diumenge, patates,
Dilluns, patates,
Dimarts i dimecres, patates,
Dijous, patates,
Divendres, patates,
I el Sàbat un cholen amb patates! 
La queixa d’un captaire del sud de França sembla, en comparació, menys patètica: 
Enciam, diumenge,
Molles i aigua, dilluns,
Porros dimarts,
Les sobres dels porros, dimecres,
Llenties seques, dijous,
Les sobres de les llenties, divendres,
Mentre que el Sàbat sembla més prudent no sopar
Ni molta carn ni molt vi! 
(Lamentació d’un jueu depauperat. Poema medieval de la Provença francesa)
Rabí robert Sternberg (1998). La cuina sefardita (La riquesa cultural de la saludable cuina dels jueus del Mediterrani). Editorial Zendrera Zariquiey, Barcelona 36-39 

dimecres, 24 de novembre del 2010

Llibre de les dones



Jaume Roig, Libre de consells (també conegut com a Llibre de les dones), Francisco Díaz, València, 1531

Roig, Jaume (ca. 1401-1478). Spill o Llibre de les dones. / Jaume Roig ; ed. d' Antonia Carré. Edició digital: Alacant : Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives, 2001.

Primer libre. De sa joventut Primera part.
De la fadrinea ab sa mare
158   En hun porro
159   aygua beureu,
160   ffoch, sal aureu,
161   he sols l’estatje;
162   pa, conpanatje,
163   vi, si·n voleu,
164   que us ne çerqueu!»
165   A Deu plague
166   que no·m tingue
167   molt la terçana:
168   una semmana
169   hi mengi blets,
170   cols e brots frets,
171   prou ansalada,
172   may carn cuynada.
173   Sorti del llit
174   he, mig guarit,
175   jo me·n parti.�











Libre seguon. De quant fon casat.
Part primera.
Com pres donzella
    314    En aquell dia,
    315    per tals afrontes
    316    yo fiu mos contes:
    317    al temps de roses
    318    tenir mes coses
    319    aparellades
    320    e areglades;
    321    al terç diumenge
    322    si·s vol y menge
    323    tot lo veynat:
    324    rostit, cuynat,
    325    si·s vol o bullen,
    326    ffaçen que·s vullen!
    327    En aquell jorn,
    328    de çert, entorn
    329    tre çentes liures
    330    despes en viures;
    331    tots y menjaren
    332    he ben ballaren
    333    a llur plaer.
    334    Lo desplaer
    335    ffon meu a soles:
    336    trobi violes
    337    en lo meu ort
    338    he morritort,
    339    donzell ab malva.
    340    Entri y ab salva;
    341    mon primer past
    342    mengi ab tast,
    343    he fort mostalla
    344    al cap, sens falla,
    345    be la·m senti,
    346    he no u mostri,
    347    dissimulant
    348    he no mostrant
    349    en res conexer
    350    com m’an fet pexer.
    351    De çert, pensau
    352    per aver pau
    353    ffuy paçient.
    354    Dilluns seguent,
    355    com fom dinats,
    356    los convidats
    357    tots se·n partien,
    358    he sols me dien:
    359    «Graçies grans
    360    he molts infants
    361    vos done Deu!

diumenge, 14 de novembre del 2010

Ziryâb

Ziryâb llegó a Córdoba hacia el año 820 procedente de Bagdad, dando a conocer el espárrago en España y modernizando la cocina del Califato, así como las artes y las formas en la mesa. Ziryâb fue un músico genial que sabía 10.000 canciones de memoria y se le atribuye la invención del laúd de cinco cuerdas. A este personaje relevante de la vida social de la España musulmana, por su tez oscura y su hermosa voz, por su gracia y elegancia, se le llamaba Ziryâb, que significa “mirlo negro”.
En “La cocina de Ziryâb” Farouk Mardam-Bey rinde homenaje a este árbitro del buen gusto abordando, mediante probadas recetas culinarias, la gastronomía árabe en su conjunto. Para ello hace uso de citas, anécdotas históricas, notas de viaje… Y aquellos elementos que ponen de relieve la influencia islámica en el mestizaje cultural del área mediterránea.
Ziryâb empezó por enseñar a los cordobeses las recetas más complicadas de la cocina de Bagdad y les instruyó sobre cómo disponer un convite elegante: no había que servir los alimentos desordenadamente, había que empezar por las sopas, continuar con los primeros platos de carne y una larga lista de aves de corral sabrosamente condimentadas, acabar con los platos dulces, pasteles de nueces, almendras y miel, o dulces de frutas aromatizados con vainillas y rellenos de pistachos y avellanas.

Mardam-Bey, Farouk (2002)  . La cocina de Ziryâb. El Gran Sibarita de Córdoba . Barcelona : Zendrera Zariiquiey

Ziryâb


Se llamaba Abu al-Hasan ‘Alî ibn Nâfi’ pero lo llamaban Ziryâb, una especie de mirlo negro, porque tenía la tez morena y la voz melodiosa y era de costumbres agradables. Nació en 789, en algún lugar de Irak, con toda probabilidad en el seno de una familia de origen persa. Recibió una sólida formación literaria y  científica, especialmente en geografía y en astronomía y se convirtió en el discípulo favorito de Ishaq al-Mawsilî, el músico y cantante más conocido de la corte abasí. Sin embargo, a los treinta años hubo de expatriarse ante la amenaza de su maestro que no le perdonaba su éxito ante el califa Harun al-Rashid, al cual él mismo le había presentado.
Así pues, Ziryâb marchó hacia el oeste en pos de la fortuna y, tras una breve estancia en Túnez, acabó por instalarse en Córdoba, en 822, en el momento en que el emir Omeya ‘Abd al-Rahman II, tras suceder a su padre, acariciaba la idea de rivalizar en prodigalidad y en refinamiento con los grandes califas de Bagdad. Por ello el emigrante fue recibido con los mayores miramientos, y se le adjudicó una pensión sumamente generosa a la cuan en no pocas ocasiones se sumaban gratificaciones y las rentas de varias casas y jardines. Gracias a su genio musical, sus conocimientos enciclopédicos y sus costumbres extremadamente refinadas, sedujo de inmediato al príncipe y a la España musulmana entera.
En primer lugar, Ziryâb fue innovador en música. En efecto fue él quien, aunque de origen oriental, fundó la escuela típicamente andaluza; también fue él quien inventó el laúd de cinco cuerdas y quien impuso la utilización del plectro en forma de garra de águila. Pero por encima de todo fue el promotor de un nuevo arte de vivir. En cierta forma fue el sucesor de Petronio o el precursor de Brummel, como escribió uno de los mejores historiadores del Islam de España, Evariste Levi-Provençal, en una obra merecidamente alabada (España musulmana, Espasa Calpe, 2000).
“Ziryâb empezó por enseñar a los cordobeses las recetas más complicadas de la cocina de Bagdad y les instruyó sobre cómo disponer un convite elegante: no había que servir los alimentos desordenadamente, había que empezar por las sopas, continuar con los primeros platos de carne y una larga lista de aves de corral sabrosamente condimentadas, acabar con los platos dulces, pasteles de nueces, almendras y miel, o dulces de frutas aromatizados con vainillas y rellenos de pistachos y avellanas. Sustituyó los manteles de basto lino por mantelerías de cuero fino, demostró que con el aspecto de la mesa combinaban mejor copas de buen cristal que cubiletes de oro o plata. Abrió en Córdoba, por así decirlo, un verdadero instituto de belleza, en el que se enseñaba el arte de maquillarse, de depilarse, de emplear pasta de dientes, de peinarse sin separar en dos las mechas del pelo en el centro de la cabeza y dejándolos caer sobre la frente cubriendo las sienes, sino llevándolo corto y con forma, despejando la frente, la nuca y las orejas. Estableció un calendario de la moda, decretó que de principios de junio a finales de septiembre se vestiría de blanco, que en primavera sería la temporada de los vestidos de seda, ligeros y de las túnicas de colores vivos, el invierno de las pellizas acolchadas y de los abrigos de pieles… Se requerían sus consejos, se seguían al pie de la letra. No podía existir influencia más directa ni más profunda de la delicada y elegante civilización abasí. Bajo el indiscutible arbitraje de Ziryâb, la corte y la ciudad transformaron sus costumbres, su mobiliario, su cocina y siglos después el nombre de este Petronio árabe aún se invocaba siempre que una nueva moda aparecía en los salones de la península.”


Llibre de Sent Soví


Tacuinum Sanitatis. XXXI. Ricotta (Recocta)
El Llibre de totes maneres de potatges de menjar, més conegut com a Llibre de Sent Soví, (1324) és un receptari medieval d'autor anònim redactat en català. És un dels manuscrits més antics d'Europa, el primer receptari conegut de cuina catalana i un dels receptaris europeus més antics escrits en una llengua diferenta del llatí. Conté més de dues-centes receptes. Va ser un dels receptaris de més influència a Europa i algunes de les seves receptes van ser copiades al segle XV en dos receptaris italians, el Libro di arte coquinaria, que considera que els cuiners catalans són els millors del món, i Platina de honesta voluptate et valetudine, i d'aquests receptaris copiats als de la resta del continent.
El llibre és un recull de dues-centes vint receptes catalanes de l'època, pertanyents a la cuina mediterrània i amb una clara influència romana i àrab. Hi ha receptes de sopes, rostits, postres, etc. però destaquen les més de cinquanta receptes de peix, fresc o salat. També hi ha receptes amb crustacis (llamàntol, llagosta, llagostí, cranc i bou de mar) i cefalòpodes (calamar, sípia i pop), però cap recepte que faci servir petxines. Utilitza ja tonyina salada en conserva, anxoves en oli i la tècnica de l'escabetx. L'escabetx va ser introduït als Països Catalans pels àrabs, que el fèien amb carn i molt rarament amb peix. Al Sent Soví hi ha ja tres receptes d'escabetx, també amb peix (una amb sardines). No hi ha receptes de peixos d'aigua dolça, tot i que se sap que es pescàven truites i que es conservàven salades. Tampoc menciona l'arengada ni peixos de procedència no mediterrània, com per exemple el salmó.

Text extret de Viquipèdia: Llibre de Sent Soví

Més informacióSobre el Llibre de Sent Soví
Sobre Tacuinum Sanitatis

Adiós a la Edad Media

Melozzo da Forlì (1447). Sisto IV nomina il Platina prefetto della biblioteca Vaticana. Pinacoteca vaticana, Città del Vaticano
El renacimiento del arte culinario italiano está estrechamente relacionado con dos nombres: el primero es el del Maestro Martino de Como y el segundo corresponde a Bartolomeo Sacchi de la localidad de Piadena, cerca de Cremona.
A principios del siglo XV, el Maestro Martino era el maestro de la cocina del obispo de Aquileia y escribió un libro titulado Liber de arte coquinaria (Sobre el arte culinario). Bartolomeo Sacchi, que llevaba por sobrenombre Platina, empezó su carrera en la corte de los Gonzaga en el año 1421. Más tarde pasó algunos años en la ciudad de Florencia antes de dirigirse a Roma, donde jerció de secretario y escribano en la corte papal durante  el pontificado de Pío II. Con el acceso al pontificado del papa Sixto IV, Sacchi fue ascendido a primer administrador de la Biblioteca Vaticana.
Platina no solo redactó un compendio sobre la vida de los papas, sino que también se interesó por escritos que tratan aspectos de la vida más terrenales que espirituales. De este modo, se hizo con el libro de cocina del Maestro Martino, tradujo la obra, la redactó en un estilo más comprensible y le añadió algunos capítulos que figuran bajo el título De honesta voluptate et valetudine (Sobre la honesta voluntad y salud). El libro apareció en Roma en 1474 y se convirtió con rapidez en el libro sobre cocina de mayores ventas. Dado que el latín era por aquel entonces un idioma conocido internacionalmente, la obra de Platina comenzó a ser conocida fuera de los límites de la península itálica. En cien años ya se habían publicado treinta ediciones. Le siguieron traducciones libros en otros idiomas como el italiano, el inglés, el francés y el alemán.
El éxito duradero de este libro se debe al hecho de que es el primer intento de resumir el saber culinario y gastronómico de la segunda mitad del siglo XV de una manera sistemática; no solo es una sucesión de indicaciones técnicas, sino que trata todos los aspectos del arte de la cocina. De este modo, se habla sobre dietética y la higiene de los alimentos, se proporcionan trucos y datos útiles sobre las propiedades de determinados productos y preparados, así como sobre su valor nutritivo y curativo, y se discute la parte ética de la alimentación y de las alegrías que proporciona el arte de la mesa. En resumidas cuentas, este libro, dirigido a las clases medias y altas, o sea, a una élite burguesa capacitada moral e intelectualmente para entender esta disertación, constituye una nueva visión del arte culinario. Desde este momento, en la "alimentación trivial", el objetivo perseguido será la "satisfacción del gusto, que procede del buen hacer", puesto que esta satisfacción conduce a la felicidad "del mismo modo que actúa como una medicina, que devuelve la salud al enfermo".
Los méritos del Maestro Martino y de Platina conllevan el final de la cocina medieval y dan inicio a una nueva era. Los gustos medievales se dirigían a todo lo raro y caro con el fin de responder al bienentar del invitado. Las costosas especias aparecían en cantidades tan grandes que los invitados raras veces podían reconocer a primera vista o al primer bocado lo que estaban comiendo. Quizá fuera incluso mejor así, puesto que, por motivos de exclusividad, aparecían sobre la mesa objetos de prestigio como duras águilas u osos muy viejos que solo podían comerse tras un largo proceso de preparación, asadura y, por último, maceración en salsas espesas. La cocina "moderna", tan como la presentaban el Maestro Martino y Platina, se basaba en la utilización de ingredientes simples, fáciles de conseguir y frescos cuyo sabor no sufriera ninguna alteración importante al cocinarse y que no necesitara especias pesadas. En estos principios básicos sigue basándose, hoy en día, la cocina italiana.
Texto extraído de Especialidades de Italia. El arte de la cocina, página 110. Claudia Piras y Eugenio Medagliani. Editorial Culinaria Könemann. 2000 de la edición española. Barcelona .

Maestro Martino da Como

Bartolomeo Sacchi, Platina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...